Перевод текста с фотографии / изображения | Яндекс Переводчик | Как перевести текст с картинки
«Перевести на русский с английского слово «танк» довольно проблематично»
«Читаю в текстах вполне грамотных людей вполне приличного возраста: «нарратив», «хейт», «консалтинг», «хтонь», «косплеят», «тренд», «фэшн», «релокейшн», «таск», «кейс», «зафакапить», «эйчайр»... Думаю: а ведь совсем еще недавно они как-то без этих слов обходились, – ну, когда ещё умели писать по-русски... Правда, мне уже поставили на вид, что в XIX веке в России образованные классы говорили вообще на французском. Но меня это совершенно не смущает. Потому что в России тогда существовала огромная «группа сохранности языка»: крестьянство...
Почему нельзя переводить китайские слова дословно
Вы когда-нибудь пытались перевести китайское слово на русский буквально и получили полное недоразумение? :-)
Например, переводите фразу 马马虎虎 (mǎmǎ hūhū) как «лошадь, лошадь, тигр, тигр» и думаете: «Что за звериные страсти?»
А на самом деле это выражение значит «так себе, ничего особенного». Вот почему дословный перевод китайских слов почти всегда обманывает. Многие китайские слова — метафоры и иносказания.
Например: Если переводить по словам, смысл теряется полностью. Многие ученики делают такие ошибки: Так что дословный перевод превращает серьёзные выражения в комедию...