Про перевод одной английской фразы с точки зрения грамматики, фонетики и стилистики
Глаза цвета hazel — это какие? Ошибки в переводе цветов глаз в Fallout
Казалось бы, чего проще — перевести названия нескольких цветов. Но, как показывает практика, ошибиться можно и тут. Давайте рассмотрим неточности в переводе названий цветов глаз в Fallout 4 и Fallout 76. (Скриншоты буду приводить из Fallout 76, но в Fallout 4 перевод аналогичен.) Карие и ореховые Главная беда перевода — путаница в названиях разных видов коричневых глаз. Корректно переведены только глаза цвета Brown и только у женщин: Обычно Brown мы переводим как коричневый, но применительно к глазам это карий, всё верно...
Как правильно перевести инфографику на английский: секреты успешного продвижения для дизайнеров на международных маркетплейсах
Здравствуйте, дорогие читатели! Меня зовут Марина Лукина, я арт-директор Bravus на Вайлдберриз и автор курса Дизайнер ПРО. Сегодня я хочу поделиться с вами основами перевода инфографики на английский язык для иностранных площадок. Этот процесс может показаться сложным, но с правильной методикой и подходом вы сможете сделать его доступным и понятным, расширив возможности вашего бизнеса на международных маркетплейсах. Инфографика на английском для маркетплейсов за рубежом играет ключевую роль в привлечении покупателей. Представьте, что вы заходите на сайт с карточками товаров, которые вам интересны, но вся информация написана на языке, который вы не понимаете...