1 неделю назад
Как перевести текст в нейросетях: какие ошибки совершает каждый
Больше новостей об IT в Telegram канале «Код Дурова» Раньше плохой перевод выдавал себя с первой строки: синтаксис, странные слова, «я есть менеджер проекта». Сейчас нейросеть переводит натурально, текст звучит живо, фразы не режут слух. И именно поэтому ошибки стали опаснее и менее очевидными. Главная проблема ИИ-перевода в том, что он может звучать отлично и при этом менять смысл. Это особенно заметно в деловой переписке, юридических документах, лендингах, инструкциях, презентациях, маркетинговых текстах, резюме, научных материалах и постах для зарубежной аудитории...
467 читали · 4 года назад
В чем разница между MAY BE и MAYBE? 🇬🇧
Отличить довольно сложно, ведь оба слова можно перевести как "может быть". Попытаемся разобраться 😉 Слитное MAYBE это наречие, а MAY BE это глагол (а точнее два - модальный и обычный).  MAYBE I'll buy this car - Возможно/может быть/наверное, я куплю эту машину.  А вот MAY BE в качестве глагола:  He MAY BE the best person for this position - Он может быть лучшим человеком на эту должность. Так как же отличить?  Я рекомендую проверять словом 'probably' (вероятно) - если его можно употребить, то значит MAYBE стоит писать слитно...