220 тыс читали · 2 года назад
9 русских фраз, которые ставят в тупик иностранцев
Если дословно перевести эти фразы иностранцу, на его лице будет недоумение. Это же бессмыслица! Но русский язык настолько образный, что нас уже ничем не удивишь. Скорее, мы удивимся, что кто-то чего-то не понимает. Конечно, в каждом языке есть такие фразы, которые не понять иностранцу. Давайте посмотрим на знакомые нам выражения под новым углом и в очередной раз восхитимся великим и могучим. Интересно, как бы перевели эту фразу Карлсона, который хотел отвлечь суровую Фрекен Бок? У неё на плите молока не было, но если бы было, оно могло закипеть и убежать...
2686 читали · 4 года назад
«Ты шутишь?!» — как перевести эту фразу на английский язык
Приветствую вас, дорогие читатели! В этой статье я расскажу вам, как реагировать (словесно), когда вы чувствуете, что вас разыгрывают, но до конца не уверены в своей правоте. Как спросить человека, говорит он серьезно или же дурачит вас. Какие выражения характерны для американцев, а какие исключительно британские. Готовы? Here we go! 😬 Are you having me on? — ты шутишь? / прикалываешься? / издеваешься? Фразовый глагол to have smb on означает to persuade someone that something is true when it is not, usually as a joke (Cambridge Dictionary)...