sfd
Хилинг-романы корейских авторов, переведённые на русский язык. Часть 1
Хилинг-романы корейских авторов становятся всё более популярными в России. Если ещё десять лет назад я, как большая поклонница дорам и корейской музыки, могла только мечтать о подобном, то сегодня ситуация совсем иная. В обычных супермаркетах легко встретить товары из Южной Кореи, на маркетплейсах появляются целые линейки корейских брендов, а песни K-pop звучат по телевизору, и это уже никого не удивляет. Но чего я точно не ожидала, так это увидеть такое разнообразие книг корейских писателей, переведённых на русский язык и, самое главное, ставших доступными...
7 чеченских слов, которые не имеют прямых аналогов в русском языке
Сегодня поговорим о весьма интересном явлении - словах, что есть в чеченском языке, но которые не имеют дословных переводов и аналогов на русский. Да, такое на самом деле в каждом языке мира встречается. И дело даже не о словах, что описывают реалии одного народа, неизвестные другому. Тут разница просто в том, что разные народы на разные понятия нередко смотрят под разными углами. Итак, перевести эти чеченские слова на русский язык получится, разве что, целыми фразами или словосочетаниями. Ула То есть, день после-послезавтра...