sfd
«Нет, спасибо»: как перевести это выражение на английский, не используя NO
И звучать при этом как носитель языка? Вы удивитесь, но такой способ действительно существует. И даже не один. Важное уточнение: в статье я вовсе не собираюсь призывать вас отказываться от самых простых и понятных выражений - No, thank you/ No, thanks. Они верны по всем правилам перевода, грамматики и даже логики. И подходят в любых ситуациях: formal and informal. Я лишь хочу показать вам альтернативные и, на первый взгляд, неочевидные способы перевода одного из самых простых выражений английского языка...
Просто да не просто. Слово "Close" - когда прозношение зависит от значения
Правила для слабаков - мы здесь учим английский. Если можно было бы предсказать, как читается слово, по тому, как оно пишется, было бы слишком скучно. Подставить вас могут даже самые (якобы) простые и понятные слова. Сегодня про CLOSE To close [kləuz] – закрывать Close [kləus] – близкий, близко Посмотрите еще раз на транскрипцию. Найдете одно отличие?
Правильно, в глаголе звонкий Z в конце, а в прилагательном – глухой S...