Всем известно, что в русском языке свободный порядок слов, но тут есть и разные не всегда ожидаемые нюансы. Да, если не вдаваться в детали, в аналитических языках вроде английского имеется ровно один базовый правильный порядок слов, поэтому можно сказать только, допустим: I love you - и никак иначе, а русский аналог допускает все шесть теоретически возможных вариантов («я люблю тебя», «я тебя люблю», «тебя я люблю» и так далее). Хитрость в том, что все варианты возможны, но не все равнозначны и встречаются с неодинаковой частотой...
С каждым годом в повседневной жизни мы все реже сталкиваемся с переносом слов, и эта тема становится совсем не актуальной. По большей части тексты мы пишем в телефоне или специальных программах, которые автоматически сдвигают слова и нам не требуется задумываться «как переносить», потому что и переносов-то никаких нет. Вручную пишут дети в школьных тетрадках. Но они, чтобы не «заморачиваться» с переносом, просто стараются впихнуть слово в одну строчку, даже если оно вылезает за все мыслимые границы...