Всем известно, что в русском языке свободный порядок слов, но тут есть и разные не всегда ожидаемые нюансы. Да, если не вдаваться в детали, в аналитических языках вроде английского имеется ровно один базовый правильный порядок слов, поэтому можно сказать только, допустим: I love you - и никак иначе, а русский аналог допускает все шесть теоретически возможных вариантов («я люблю тебя», «я тебя люблю», «тебя я люблю» и так далее). Хитрость в том, что все варианты возможны, но не все равнозначны и встречаются с неодинаковой частотой...
Часто при письме мы доходим до конца строки и предпочитаем написать новое слово на другой, лишь бы его не переносить. А вдруг неправильно перенесём? Иногда заходим на поля или начинаем писать мелко, лишь бы предложение вместилось на строчку, и ничего бы не пришлось переносить. Выглядит это неаккуратно. Школьники могут вообще переносить слова неверно, за это всё оценка снижается. Предлагаю вспомнить основные правила переноса в запоминающимся варианте: авторская сказка (так как просто сухие правила...