Зачастую, нам, жителям СНГ, сложно различить иероглифы разных азиатских языков, так как мы реже сталкиваемся с ними. Но когда нам все же приходится иметь дело с корейским, китайским или японским языками, мозг включает режим « error » и ещё долго пытается понять, с чем же имеет дело. Если эта проблема вам знакома – предлагаю прочесть данную статью, в которой я постараюсь максимально понятно разъяснить отличия японских, китайских и корейских иероглифов. Начнем с самого простого – хангыль, это фонетическая корейская азбука...
Нимэн хао, дорогие друзья! Да-да, при обращении к более чем одному человеку приветствие слышится именно так. А если бы я употребила в этой статье пресловутое ни хао, то дальше должна была бы сказать Ни хао, дорогой друг!, Ни хао, милый ребёнок и всё такое дальше... Ни хао - это здравствуй для одного-единственного человека просто потому, что ни переводится как ты (и воспринимается в Китае как НЕфамильярное). Но это всё лирика. А теперь давайте опустим воспевание од прекрасному и несравненному "Современному...