Я достаточно долго работала переводчиком. Случаи в работе были разные, ибо была я молодой и начинающей. *** Перевожу как-то инструкцию к прессу. И натыкаюсь там на paws and bushes. Ну, ладно, paw – это лапка. Что у пресса есть прижимная лапка – это я сообразила. А вот bush я знала исключительно как «куст». Тут я малость озадачилась: кусты у пресса? Это вряд ли. Интернета тогда не было, технического словаря у меня под рукой тоже. Пошла к конструкторам. Говорю: - Ребята, на прессе же нет кустов? Они тоже озадачились...