Живешь, бывает, с уверенностью, что у тебя самое банальное имя. А потом встречаешь кого-то из другой страны, представляешься — и видишь в глазах человека удивление, переходящее в возмущение. Опаснее всего уменьшительные версии имен: нередко выясняется, что они созвучны очень неожиданным словам. Полина В Италии девушка с таким именем рискует дважды! В языке этой страны есть слово pallina, которое означает «мяч». Но имеется вариант и похуже: pollina переводится как «куриный помет». Не повезет Полинам и в Испании, где pollino — это «осел»...
Сегодня в блоге "Катины секреты" прочитала пост-возмущение-сожаление о том, что в России считается нормой и вообще плевым делом писать незнакомым людям уничижительные комментарии в социальных сетях, да и вообще на любых площадках, где можно поделиться своим мнением. Автор приводит как обратный пример англоязычные блоги, где все далеко не идеально, но автора поддерживают, шлют сердечки и комплименты, пишут о важности его работы. На русскоязычных же площадках, - замечает блогер, - всегда найдется место для хейта, принижения, обесценивания, недружелюбной среды...