Они принесли мне горькие новости, чтобы услышать и горькие слезы, чтобы пролить;
Я заплакал, вспомнив, как часто мы с тобой
устали от разговоров, и отправил его в небо.
И теперь, когда ты лжешь, мой дорогой старый гость Кариан,
Горстка серого пепла, давным-давно в покое,
Все еще твои приятные голоса, твои соловьи просыпаются;
Ради Смерти он забирает все, но их он не может забрать. Эта эпиграмма Каллимаха в трогательном переводе викторианского поэта Уильяма Джонсона Кори говорит о вечном выживании песен Гераклита...
А вот при чём! Дело в том, что слово "хор" заимствовано русским языком из греческого. В греческом языке χορός означает "групповой танец". В Древней Греции хором называли группу танцоров, которые во время танца исполняли определённые песнопения. То есть изначально основной функцией хора был, как это ни удивительно, не пение, а именно танец. Слово "хор" было заимствовано из древнегреческого языка старославянским, когда возникла необходимость обозначения церковного христианского пения. И уже из старославянского языка перешло в русский язык...