Система терминов родства в русском языке — одна из самых разнообразных. Например, в немецком языке одно слово может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Schwager переводчики определяют как шурина, деверя, зятя и даже свояка, а Schwägerin — как свояченицу, золовку и невестку [1], [2]. В русском языке все эти термины имеют отдельное определение. Однако лингвист Максим Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» (2008) пишет, что сегодня используют только слова, связанные с близкими родственниками (сын, мать, сестра и так далее)...
-Я, когда слушаю о том, как Диану свекровь обижает, конечно молчу, но мне так хочется высказаться, вот взять и все ей выложить! Но киваю, иначе отношения испорчу, — делится Лидия Максимовна. -А чем ее уж так обижают? -Да по сути, ничем. Диана — та еще ягодка, ее так воспитали, понимаешь, что все для нее, что она — центр мира. А теперь замуж вышла и оказалось, что весь мир вокруг нее крутиться вовсе не обязан. Что кроме ее хотелок и интересов есть еще желания мужа. Есть ребенок, есть окружающие. И никто вокруг Дианочки приплясывать с бубнами не горит желанием, — усмехается Лидия Максимовна...