Часто организация заявляет о том, что соответствует каким-либо требованиям (ГОСТам, остам, ISO и т.П.). Но эти документы имеют свойство меняться со временем – выходят новые версии или же отменяются старые, а взамен вводятся новые...
Форматирование – это процесс изменения внешнего вида текста или документа для придания ему определенного вида или структуры. Форматирование играет очень важную роль при переводе, так как дает понимание структуры документа и позволяет определить, какая часть перевода соответствует какой части оригинала. Давайте рассмотрим основные аспекты форматирования, на которые переводчик обязательно обращает свое внимание. Особенно, если его задача – сделать перевод максимально похожим на оригинал или придать документу структуру под конкретные задачи заказчика...