6 месяцев назад
Виды переводов по жанрово-стилистической классификации и их различия
Введение Слово «перевод» принадлежит к числу общеизвестных и общепонятных, но и оно, как обозначение специального вида человеческой деятельности и ее результата, требует уточнения и терминологического определения. Существуют две основных классификации видов перевода: по характеру переводимых текстов и по характеру речевых действий переводчика в процессе перевода. Жанрово-стилистическая классификация Данная классификация переводов в зависимости от жанрово-стилистических особенностей оригинала обусловливает...
707 читали · 4 года назад
Что такое перевод и как научиться переводить: простыми словами о главном
На канале RROtranslation.ru мы говорим обо всем: А как пощупать непосредственно перевод? 1. Перевод — это… Общими словами, истолкование иностранного текста на другом языке. Помните, Умберто Эко говорил воссоздать почти то же самое на родном языке, своего рода переговоры переводчика с автором ради уменьшения смысловых потерь. Дипломированные специалисты поведают о теории перевода (и не одной). Так, производственные переводы отличаются от художественных. В свою очередь, художественные предлагают еще несколько подходов — тот самый спор буквалистов и реалистов...