*Видите картинку? На ней написано хокку, НЕ ПУТАТЬ С ХАЙКУ! Все, кто хоть сколько-нибудь интересовался японской поэзией - знают, что японские стихотворения: А) Очень короткие - 4-5 строчек. Б) В русском переводе - они не имеют рифмы. Почему японские стихотворения устроены именно так? Давайте разбираться. В первую очередь, надо сказать, что японские стихотворения - "хайку" имеют специфическую слоговую структуру. Классическая слоговая структура японских 5-ти строчных стихотворений, посторочно выглядит...
Эпиграф: - Тихо, вниз по реке - В ночной тиши плывет одинокий барсук - Все мы скоро умрём... Однажды прочитав этот вольный перевод японского стихотворения в стиле "хокку", я задумался о японской поэзии в целом. Откуда она корнями, как так получилось - что сюжеты ее всегда столь глубоки ? Это при очень краткой и простой форме. Ведь согласитесь, что довольно сложно впихнуть в трехстишие столько маркеров и смыслов. Тут тебе и способность видеть прекрасное в простом, любовь к природе, созерцание, неожиданная концовка и вечные вопросы человека о смысле жизни...