При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
Приветствую на моем канале! С вами снова Лена, и я предлагаю учить английский вместе.
Давайте рассмотрим самую знакомую нам часть международных экзаменов на проверку уровня английского языка — Writing. Думаете, что знаете, как написать предложение на английском? А их «сумасшедшая грамматика», множество времен и сочетания букв, которые дают всего 1 звук? Да, тут не напишешь так, «как слышишь». На что стоит обращать внимание уже на старте изучения иностранного языка, чтобы писать грамотно:
1) Учите грамматику(здесь это — основа)...