Хотите признаться близкому человеку в любви, но непременно на английском языке, купите жвачку «L ove is» и во вкладыше будет заветная фраза. Есть и другой вариант — зайдите в Инсту, оформите новую сторис, а в ней запостите зачетное сердечко или символичный эмодзи...
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...