ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ФОРМАЛЬНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ
Английские идиомы и их эквиваленты в русском языке
Добрый день, дорогие читатели, в этой статье мы рассмотрим понятие идиомы и узнаем ряд примеров с их переводом! Приятного прочтения! Идиома в английском языке — это выражение или фраза, значение которой не стоит понимать буквально. В русском языке мы чаще всего называем такие выражения фразеологизмами. Идиомы используют для передачи определённого значения, которое может быть образным или просто устоявшимся в языке, а также может отражать культурный и исторический контекст. 1. Hit the books Буквально “to hit” означает «бить, ударить, попасть в цель»...
10 русских слов, которых нет в английском языке
Быт, кипяток, сутки, авось… Вы знали, что для этих слов нет равнозначных в английском языке? А какие еще «непереводимые» русские слова существуют? 1. Тоска Известный лингвист Анна Вежбицкая называет тоску «ключевым словом» (key word) русской культуры. А Владимир Набоков писал, что в английском языке нет слова, которое передавало бы все оттенки «тоски» – большого духовного страдания без какой-либо особой причины. В словарях можно найти разные определения: душевная тревога, томление души, мучительная грусть и даже «нойка сердца»...