226 читали · 7 часов назад
Переводы, ставшие классикой: 9 книг, которые в России читают лучше оригинала
Хороший перевод — это почти новое произведение. Переводчик не просто переносит текст с языка на язык, а пересоздаёт его заново, сохраняя дух и находя новые краски. Русская переводческая школа всегда славилась именно таким подходом. Иногда переводы становятся настолько удачными, что затмевают оригинал. Русскоязычные читатели знают этих авторов именно в переводческой версии, и она кажется единственно правильной. Собрали девять книг, которые переводчики сделали по-настоящему русскими, не потеряв при этом их национальный колорит...