7307 читали · 2 месяца назад
Перевод египетских иероглифов. Правильно ли это делают, пытаясь фонемами прочитать образное письмо?
Египетские иероглифы – это задокументированные описания каких-то событий и имен. Но не исключено, что это какое-то описание технологических процессов. Эту версию не подтверждают египтологи, т.к. в переводах эта информация отсутствует. Выскажу крамольную мысль, за которую в свое время через поток жалоб был заблокирован мой блог в ЖЖ (его, правда, позже восстановили благодаря неравнодушным читателям). Ссылка. Египетские иероглифы - это не только описания событий, это тексты образного письма с описанием каких-то технологических или природных процессов...
3 года назад
Интересные факты о древнеегипетском языке
• Мы никогда не узнаем, как на самом деле звучал этот язык, поэтому в большинстве случаев ставим ударения на первый слог и, поскольку согласными сыт не будешь, часто вставляем между ними «е/э» для условного чтения. Так, например, имена Бастет (bastt) или Сехмет (shmt) в теории могли звучать иначе — буква «е» (звук «э») относится к условному чтению. Название нашего сообщества «Миут» (в переводе — «кошка») читается с ударением на первый слог, а если убрать женское окончание ~t превратится в «кота»...