Как на английском будет "мямлить" и "наша порода"
Hem and haw (hum and haw) – мямлить, колебаться, быть нерешительным, часто менять свою позицию из-за неуверенности, очень долго принимать решение. Буквальное значение: hem – край одежды (существительное), подшивать подол (глагол). Haw – боярышник, используется также в выражении haw-haw для передачи смеха. Так что если совместить hem и haw, то дословно получается что-то вроде смеющейся швеи. Используется на письме и в речи, как в Великобритании, так и в Америке. Впервые выражение появилось в 1630-х годах...
117 читали · 2 дня назад
Владеть английским это открыть для себя весь мир и знать, что ты никогда не пропадешь
“Я сначала перееду в другую страну и там уже выучу язык, ведь в среде лучше учится.” Это большое заблуждение. Интересный факт - иммиграция ощущается как одна из самых болезненных утрат, которую человек может пережить. Ведь человек оставляет позади жизнь, которую он строил из года в год - удобный образ жизни, привычки, отношения с друзьями и семьей, любимые места, ощущение принадлежности и т. д. А когда человек покидает свою страну, чтобы жить в другом месте, он доложен отказаться от того, что знал, чтобы принять новую культуру и менталитет, и разговаривать на новым языке...