В русском языке есть множество слов, который мы произносим даже не задумываясь над их значением. Особенно часто это происходит с этикетными формулами, ведь их функция заключается в том, чтобы обозначить ситуацию общения (статус, роли участников общения), а не передать информацию нашему собеседнику...
BYE – пока. А пока что? Век назад говорили «пока до свидания», «пока всего доброго», то есть желали всякого до встречи. Потом «пока» стало самостоятельным. SO LONG – самое точное пока, потому что прямой перевод такой. BYE-BYE – пока-пока. Детское ванильное прощание. BYE FOR NOW – а теперь пока. GOOD BYE – до свидания. Но на самом деле, «да пребудет с тобой Бог» – God be with ye. HAVE A GOOD/NICE (day, evening, night) – хорошего дня, вечера, ночи. Можно have a good one, если забыли, в каком времени суток находитесь...