Как избежать типичных ошибок при переводе с русского на английский
Перевод с языка на язык предполагает знание обоих в приблизительно равной степени. Но это возможно при условии, если вы билингв или невероятно талантливы и трудолюбивы. Обычно же иностранный мы знаем значительно хуже родного. По этой причине переводить с английского языка на русский проще, ведь вариантов передать мысль у нас в голове куда больше и, к тому же, совсем не нужно глубоко задумывать о грамматике. Но вот перед нами стоит задача перевода с русского на английский – язык чужой, в котором ориентироваться порой приходиться наощупь...
Типичные ошибки при переводе свидетельств и как их избегать
Перевод официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке или смерти, требует точности и профессионализма. Даже небольшие ошибки в переводе могут привести к серьёзным последствиям, таким как отказ в приёме документов или затруднения при оформлении юридических сделок. В этой статье рассмотрим самые распространённые ошибки при переводе свидетельств и поделимся советами о том, как их можно избежать. Одной из самых частых ошибок при переводе свидетельств является неверная транслитерация имён и фамилий...