739 читали · 2 года назад
Немецкий для кота.
Кот этот появился у нас случайно. Безо всякого плана. Просто приехали к сестре мужа в гости. А дети ее кошки, мелкие, шкодливые, бегали по всему дому. Один из них, самый дерзкий, прыгнул на джинсовую штанину моего сына и пополз вверх, глядя прямо в глаза "покоряемой вершине". И покорил! Мы решили, что он нас выбрал. Оглянуться не успели, как тщедушный котёнок вырос в роскошного кота: сам крупный, поджарый, глазищи жёлтые, выражение на хищной мордахе надменное. Вёл себя так, будто это он завёл семью людей, чтобы не скучать...
"Всё коту под хвост!" по-немецки
Мы говорим "коту под хвост", а в немецком варианте это будет звучать как "всё для кошки". alles für die Katz = коту под хвост = это было всё зря Существует несколько версий происхождения этого выражения. Одна из наиболее распространённых версий гласит, что в старину кошки часто ассоциировались с тем, что они могли "похитить" или "уничтожить" что-то ценное, например, еду. Таким образом, если что-то было сделано "для кошки", это означало, что усилия были напрасными или потраченными зря. Итак, выражение...