Книга Николая Носова про удивительные приключения коротышек в Цветочном городе, а также ее продолжения, переведена на разные языки мира. Она публиковалась и в Европе, и в Индии, и в Китае, и в Японии. И везде переводчикам пришлось ломать голову над тем, как перевести имена героев. Ведь в данном случае они "говорящие" и обязательно требуют перевода! Испанцы, например, назвали Незнайку Nosabenada. Тут все предельно прозрачно - по-испански фраза "No Sabe Nada" переводится как "Он ничего не знает". У немцев он получил имя Nimmerklug, то есть неразумный...
Многие вопросительные слова (Question Words) в английском языке начинаются с одних и тех же двух букв – wh. Поэтому, специальные вопросы - Special questions, которые строятся с использованием этих слов, также называются WH-questions...