Как сказать "как я понимаю", "я так понимаю, что..." на английском | English Spot
Переводить или не переводить, или Как я “запорола” собственный языковой эксперимент. Мысли по поводу
Вот в чём вопрос, и вопрос этот сегодня довольно частый, если не сказать популярный: так всё-таки переводить или не переводить иностранный у себя в голове? Мне встречались диаметрально противоположные точки зрения: 1) Переводить у себя в голове на русский (или с русского) — абсолютно нормально, ведь этот иностранный тебе не родной, ты начал его учить во взрослом возрасте. И вообще не обольщайся, что ты когда-нибудь сможешь плавать как рыба в воде в среде иностранной речи — свободно, без костыля...
Как я перестал переводить английский и начал на нём думать. И Как использовать это в жизни
У вас когда-нибудь было такое чувство, что хочешь что-то сказать на английском, но перед этим тебе всегда нужно переводить с родного. Это бесит. перевод - это одна из причин почему мы не можем говорить на иностранном языке свободно. В этой статье расскажу вам как от этого избавиться и как использовать это в жизни. Зачем мы переводим и почему это - плохо Мы тратим кучу времени когда переводим слова не английском дословно. Это мешает нормально разговаривать с людьми. Если это убрать, то вы сильно увеличите уровень понимания языка на слух и будете вести диалог более естественно. Когда я говорил с американцем в первый раз...