Как сказать "УСЫ" по-английски?
67. "И у стен есть уши" Как сказать по-английски, по-испански, по-итальянски?
Привет всем!
Люблю, когда в нашем русском и одновременно в трех изучаемых мною языках, в английском, испанском, итальянском, есть какие-то совпадения.
Выражение "И у стен есть уши" как раз из таких.
По-английски и по-итальянски оно звучит в переводе на русский абсолютно также.
По-испански дословно "Стены слышат".
И у стен есть уши
Even walls have ears
Las paredes oyen
I muri hanno le orecchie
Что означает это выражение мы и так все знаем, можно сразу переходить к фразам с этим выражением:
Я должен говорить тише, тут и у стен есть уши...
Когда уши сворачиваются в трубочку: Английский сленг, который раздражает американцев 😬
Язык – живой организм. Он постоянно меняется, подстраиваясь под ритм жизни, новые технологии и культурные волны. Особенно быстро эволюционирует его неформальная, разговорная часть – сленг. Он вспыхивает яркой звездой, мгновенно захватывает умы и... так же стремительно может начать раздражать. Особенно когда его используют без меры и не к месту. Американцы, чей английский постоянно рождает новые слова и выражения, знают это чувство раздражения как никто другой. Какие же современные словечки заставляют...