В японском, немецком и французском, между прочим, тоже. Но как же так? Понятно, что в разных странах животных называют по-разному. Но разве они не должны издавать одни и те же звуки вне зависимости от национальности? По идее - должны. Но на практике дело обстоит иначе. Так, в английском свиньи не хрюкают, а говорят "ойнк-ойнк" (oink-oink), во французском - "гройн-гройн" (groin groin), в японском "бу-бу"(boo boo), а в шведском "nöff-nöff" (не отсюда ли С. Михалков взял имена трёх поросят для своей сказки?🤔)...
--Ну вот и началось! Осень в Хэмпшире никогда не бывает скучной, а в Нью-Форест особенно. К многочисленным пони, вольготно чувствующим себя, как на равнинах и пустошах Нью-Фореста, так и на его дорогах, как обычно повышенное внимание. Пони, как и ослики в это время года, очень любят находиться поближе к людям. Яблочко там, морковочки перехватить, за лето трава видимо надоела, а яблочко для симпатичной лошадки или ослика у местного жителя всегда найдется. Даже весной в Нью-Форест не бывает так...