По мне так освоение бытовой терминологии это самая сложная часть адаптации в чужой языковой среде. Как эта хрень типа выдвижного ящика кухонного стола называется, вряд ли где учат. Не до такой степени детализации, по крайней мере. Мой хит из этого периода это складная сушилка для белья. Ее английское название никак не угадать - clothes drying horse. В зависимости от местности это может быть как clothes horse, так и drying horse. А то и просто a horse, как называли ее мои соседи по дому (housemates) родом из графства Керри...
Оксанка сморщилась, как сильно болит живот!
Опять надо бежать в туалет! Какие же они с Иркой, подружкой, дуры! Наелись специально зеленых абрикос, чтобы не ходить на уроки.