🏘 Когда мы описываем на английском какую-то местность (квартиру, улицу, город) и говорим, что там есть, нужно использовать оборот There is / There are.
На русский он никак не переводится или переводится как "есть".
Порядок слов в таких предложениях можно увидеть на картинке: В моем телеграм-канале можно сделать квиз на эту тему и узнать свои результаты. There is или There are? Если у нас первое подлежащие в единственном числе - There is... ✅В этом городе есть театр. 👉🏻There is a theatre in this city...
В русском языке такого оборота нет, поэтому поначалу There is и There are кажутся совершенно непонятными и непереводимыми. Ничего, сейчас научимся правильно переводить их. Для чего вообще нужен этот оборот? Конструкция There is (are) используется для обозначения расположения предмета или существования кого-либо (чего-либо). Это вводный оборот, с которого принято начинать описание где что находится. Например: There are two Japanese students in my class. - В моём классе 2 японских студента. There is a cat under the sofa...