Идиома «heart in the mouth» означает состояние страха или нервозности. Идиома «heart in the mouth» дословно переводится как «сердце во рту» и означает крайнюю степень испуга или волнения. Русский аналог — «сердце ушло в пятки» Пример: «My heart was in my mouth as I walked onto the stage». «Мое сердце ушло в пятки, когда я вышел на сцену» Происхождение идиомы связывают с тем, что впервые её использовал Гомер в «Илиаде», чтобы передать чувство невероятного нервного напряжения. Древнегреческий...
Как правильно называть органы человека (и не только человека) на английском языке - вот вам список слов для изучения и последующего заучивания. bladder — мочевой пузырь brain — мозг digestive system — пищеварительная система gallbladder — желчный пузырь heart — сердце intestines — кишечник kidney — почка large intestine...