06:44
1,0×
00:00/06:44
335,5 тыс смотрели · 3 года назад
306 читали · 3 года назад
Такое знакомое английское слово funny. Отгадаете все его значения по контексту?
Когда речь идет о межкультурном общении, очень часто можно слышать про так называемых "ложных друзей переводчика". Это когда вы слышите какое-то слово на иностранном языке, созвучное с русским, и вам кажется, что оно имеет такое же значение, как и знакомое вам русское слово. Например, не во всех случаях английское существительное "speculation" будет переводиться как "спекуляция". Что-то подобное, мне кажется, можно наблюдать еще в одной ситуации: когда вам встречается хорошо знакомое иностранное слово, но которое употребляется в не известном вам значении...
Почему «funny» – это НЕ только «смешной»?
Привет, друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами о слове, которое, казалось бы, все мы знаем с детства. Это слово — «funny». Казалось бы, что тут сложного? Открываем словарь, видим перевод — «смешной», и дело с концом. Но вот загвоздка: английский язык, как и русский, — это не просто набор слов с прямыми переводами. Это живая система, где каждое слово может иметь десятки оттенков смысла, и «funny» — яркий тому пример. Сегодня я расскажу вам, почему «funny» — это далеко не всегда «смешной», и как неправильное понимание этого слова может привести к курьёзным, а порой и неловким ситуациям...