1 месяц назад
Эти английские слова не значат то, что ты думаешь
10 ложных друзей переводчика, которые путают даже опытных Если ты учишь английский и хоть раз переводил слово «library» как «книжный магазин» — ты не один. В английском языке полно слов, которые звучат «почти как по-русски», но значат совсем не то. Такие слова называют ложными друзьями переводчика (false friends), и сегодня ты узнаешь, какие из них чаще всего сбивают с толку — и как их правильно использовать. Значение: уточнение или лёгкая поправка, как «вообще-то», «на самом деле». 📺 Пример из сериала «Friends»: Ross: “We were on a break!” Rachel: “Actually, it wasn’t that simple...
Как же это читается 😦? 10 английских слов, произношение которых ставит в тупик
Сегодня на повестке дня ещё один антирейтинг английской лексики. Замечали, что некоторые слова вы уже вроде не раз встречали и прекрасно знаете, что они значат, но всё равно поизносите их неправильно? Никто не спорит, что читать по-английски сложно. В русском же как? Как пишется, так примерно и читается. А вот английский в этом плане… 🤦🏼 Просто сравните написание и произношение слова night, и вам сразу станет всё понятно. Поэтому неудивительно, что встречается целый ряд слов с трудной судьбой, которые так и тянет как-нибудь экзотично обозвать...