Как читаются на английском слова "вопрос", "тихий", "королева", "четверть"?
Такое знакомое английское слово funny. Отгадаете все его значения по контексту?
Когда речь идет о межкультурном общении, очень часто можно слышать про так называемых "ложных друзей переводчика". Это когда вы слышите какое-то слово на иностранном языке, созвучное с русским, и вам кажется, что оно имеет такое же значение, как и знакомое вам русское слово. Например, не во всех случаях английское существительное "speculation" будет переводиться как "спекуляция". Что-то подобное, мне кажется, можно наблюдать еще в одной ситуации: когда вам встречается хорошо знакомое иностранное слово, но которое употребляется в не известном вам значении...
Funny или fun - английские слова, которые часто путают
Эти два слова часто путают, но значат они совсем разное! Давайте разбираться! Начнём со слова funny, тут всё просто, основное его значение - "смешной, смешно". То есть это всё, что нас заставляет хихикать, смеяться, ржать и даже иногда хрюкать от смеха. Есть у этого слова ещё и другие значения, но нас сейчас они не волнуют. Переходим к следующему маленькому коварному слову - fun. Оно может быть и существительным, и прилагательным, и даже глаголом. Основной перевод этого слова "веселье", кажется, тоже про смех, но не совсем...