7 месяцев назад
Кого ждёт официант? По-английски официант это waiter. Ждун, получается. Ждёт пока вы дожрёте свой цезарь и оставите ему чаевые. Но вряд именно это имелось в виду, когда слово только появилось. Слово waiter действительно образовалось от глагола wait. Но когда он попал в английский, этот глагол означал что-то вроде “внимательно наблюдать”, “бдительно ожидать”. И кстати говоря, слова вахта и watch это его братишки. А ещё в английском есть flight attendant. Бортпроводник по-нашему. И если вам кажется, что attendant похоже на слово attention, то вам не кажется. Attendant произошел от латинского глагола, который означал в целом что-то вроде “уделять/обращать внимание”. Отсюда получается, что бортпроводник это чел, который уделяет вам внимание во время полета. Я надеюсь, вы ещё не получили этимологический передоз и продолжаете читать. Родина вас не забудет. В испанский язык подобное слово тоже попало. Глагол atender. И одно из его значений - обслуживать. Atender a los clietes, например. Ну, по сути как раз уделять своё внимание клиентам. Ну и куда же без французского. Естественно и там от этого корня слово есть. Глагол attendre. А означает знаете что? А?а? Он означает “ждать”. Вот так замкнулся круг. Собственно связи между wait и attendre никакой нет, но то, что и тот и другой имеют значения “обслуживать” и “ждать”, хоть и через три ноги, факт довольно интересный.
3602 читали · 3 года назад
Полезные фразы для общения с официантом на английском
Иногда, когда вы приходите в ресторан за границей, вам может быть трудно определиться с тем, что заказать. Страна новая, кухня незнакомая, заведение не всегда проверенное, поэтому в этом случае лучше всего обратиться за помощью к официанту...