Когда человек становится people: тёмная магия английского числа
Когда английские слова идут в witness protection program Русский человек привык: если множественное число — значит добавь «-ы/-и». Стол — столы, книга — книги. Всё честно, никакой мафии. Но английский язык живёт по принципу «маскировка — наше всё». Некоторые слова так отчаянно меняют форму при переходе в множественное число или при смене грамматического статуса, что их родство видно только лингвистам с генетическим сканером. Главный пример — классика: person → people. Казалось бы, всё просто: один человек — person, два человека — persons...