Как будет по-английски "животное"? Слово "animal" — это английский термин, который переводится как "животное"
Как будет «Сердце ушло в пятки» по-английски?
В английском языке много различных идиом. Буквальный перевод некоторых из них достаточно забавный. И вот 10 наиболее полезных из них. Blue on the face — Выжатый, как лимон/ В поте лица (досл. «Синий на лице») As cool as a cucumber — Спокойный, как удав (досл. «Так крут, как огурец») Bob's your uncle — И дело в шляпе (досл. «Боб - твой дядя») A piece of cake — Проще простого (досл. «Кусок торта») Kick the bucket — Сыграть в ящик (досл. «Пинать ведро») Heart in your mouth — Сердце ушло в пятки (досл...
Как зевнуть по-английски
Так же, как и по-русски: открываешь рот и "а-а-а". А если серьёзно, скольким обиходным словам не обучил в своё время учебник английского? (Если лично Вас обучил, то что вы здесь делаете?) Чесаться Оказывается, например, что слов "чесаться" в английском два. Если что-то само чешется - это itch. Например, my leg is itching. Но как только хочется эту ногу (или что ещё) почесать - это scratch. Потому что когда "чешем", мы по сути "царапаем". Чихать Часто ещё "выпадает" из программы "неприличное" слово "чихать"...