354 читали · 2 года назад
«Приятного аппетита» на разных языках
“Buon appetito”-по-итальянски “Enjoy”- по-английски “Buen provecho”- по-испански “Bon appétit”- по французски “Bom apetite”- по-португальски “Hyvää ruokahalua”- по-фински “Velbekomme”- по-норвежски “Eet smakelijk” - по-голландски...
Почему фраза приятного аппетита не всегда уместна, и какое выражение еще хуже
“Приятного аппетита” — знакомое всем этикетное выражение, оказывается, “с подвохом”. Что в нём не так? Дело в том, что пожелание «приятного аппетита», если его говорит не тот, кто готовил еду, неуместно. Разберём нюансы. Если мы обратимся к правилам этикета, узнаем, что желать приятного аппетита может только тот, кто эту еду приготовил или обслуживающий персонал. Это выражение является символом уважительных взаимоотношений между тем, кто готовил или обслуживал, и тем, кто будет есть. Сейчас...