Перевод электронного письма на английский язык
Электронная почта – основное средство деловой и личной коммуникации между жителями разных стран. В отличие от телефонного разговора, переписка фиксируется на почтовых серверах, что требует серьёзного отношения к словам и формулировкам. Поэтому перевод электронного письма на английский язык – это ответственная задача. Электронные письма делятся на две категории: формальные (деловые) и неформальные (личные). Личная переписка с друзьями и родственниками часто осуществляется через видеозвонки, а деловая переписка, наоборот, растёт в объёмах...
2867 читали · 7 лет назад
Dot, point и full stop — Как будет «точка» по-английски?
А вы знаете, как поставить точку по-английски? В английском языке существует как минимум три распространенных слова для обозначения этого мелкого символа. Итак, point, dot и full stop или period. period или full stop – точка в конце предложения. При этом period является американским вариантом, а full stop британским. Например: She told about her worries, period. [Am.E] She told about her worries, full stop. [Br.E] dot – точка в названии веб-страницы и адреса электронной почты Например, электронный адрес www...
4237 читали · 5 лет назад
Русский адрес по-английски, или как перевести адреса
Перевод адреса – сложная задачка, но только по одной причине: нет четких международных стандартов. Есть только рекомендации, которые к тому же часто противоречат друг другу. Если обобщать, то подхода к переводу адресов всего два: Впрочем, для почты намного важнее корректно указать индекс. Как бы ни был сделан перевод адреса, именно от индекса зависит, с какой вероятностью письмо будет доставлено по нужному адресу. Правильный порядок В России долгое время было принято указывать адрес в порядке от большего к меньшему: 100000, Россия, Москва, Большая улица, 3, кв...