Как будет бомбоубежище по-украински?
Как выглядит русско-украинский словарь медицинских терминов
Когда-то у нас было поветрие переделывать медицинские термины на новорусский лад, борьба за чистоту языка, так сказать. Зачем нам, дескать, басурманские слова, когда можно свои придумать! Так, студентам пытались запретить говорить «бюгельный протез», а нужно было называть это «дуговым протезом». Вместо общепринятого во всем мире слова «кламмер» (удерживающий элемент протеза) был придуман крайне странный термин «рукоплечий отросток». Чем профессуру не устроил термин «полный съемный протез», я вообще не понял, вроде все слова русские, но правильным почему-то считалось «покрывной съемный протез»...