Так же, как по-русски, – “wait a second”. Вообще, полезно знать все три соответствующих выражения: Wait a second! – Подожди секунду! Wait a minute! – Подожди минуту! Wait a moment! – Сейчас, погоди! Точного соответствия для выражения wait a moment в русском языке нет (мы не говорим подожди момент или подожди мгновение), и мы его перевели так, как перевели, но возможны и другие варианты перевода. В английском языке, кстати говоря, восклицательный знак необязательно ставить. Существительное second...
Нам всем знакомы ситуации, когда нет возможности обсудить что-то прямо здесь и сейчас, поэтому необходимо сказать собеседнику, что с этим вопросом придется подождать. Это может случиться как во время деловых переговоров или в офисе, так и в разговоре с друзьями или близкими. Итак, как же можно сказать это по-английски и прозвучать не хуже носителя языка? Предлагаем несколько вариантов для разных случаев. Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка...