Перепутать глаголы несложно, особенно, если слова похожи, а английский – это не ваша сильная сторона. Ничего криминального и фатального в этой ошибке нет, носители языка прекрасно поймут, что же вы имели в виду, поскольку разница в значении rise, raise и arise все же существенная. Неприятный момент только в том, что такая лексическая ошибка моментально выставит вас неграмотным, а соответственно, ваши интеллектуальные способности будут под вопросом. Американцы поймут и будут поддерживать диалог даже в том случае, если ваши предложения будут звучать подобным образом: «моя только что приехать»...
Мы конечно же объясним вам разницу, непременно. Но прежде, мы хотим предупредить, что объяснение может не помочь запомнить, и в будущем вы опять будете путать. Мы настоятельно рекомендуем вам привязать эти слова к конкретным примерам и запомнить именно их, потому что примеры создают образы - а образы запомнить легче, чем набор текста. Мы вам в этом поможем. Итак, разница. Все до неприличия просто: rise - подниматься (то есть самому)
raise - поднимать (то есть что-то или кого-то)
Все! Теперь о том, как это запомнить...