«По английскому» или «по-английскому» – как правильно пишется слово? Написание – «по английскому» или «по-английскому» – определено правописанием предлогов и орфограммой № 62. Как пишется правильно: «по английскому» или «по-английскому»? Безошибочно написан первый вариант – по английскому. Какое правило применяется? «По английскому» – сочетание относительного прилагательного «английский» в форме Д. п. с простым предлогом «по». Сочетание пишется в два слова, так как служебная часть речи предлог с самостоятельными частями речи иначе быть написанным не может. «По-английскому» – неправильное написание наречия. В соответствии с вышеназванной орфограммой – «Дефис между частями слова в наречиях», пишется условно-слитно, если образовано от прилагательного при помощи префикса «по-» и суффикса «-ски». Следовательно, правильно будет «по-английски», а не – «по-английскому». Примеры: по английскому посольству; говорит по-английски. Примеры предложений Занятия по английскому языку переносятся с четверга на понедельник, часы проведения остаются прежними. Володя и Инночка ушли с вечеринки по-английски, не попрощавшись ни с кем из присутствующих. Как неправильно писать Не следует писать – по-английскому, по англисскому. Подробнее: https://santa-susanta.ru/russkij-yazyk/orfografiya/po-anglijskomu-ili-po-anglijskomu-kak-pravilno-pishetsya-slovo.html
Про изучение иностранного языка. Вы всё спрашиваете, как я так выучил английский язык, что временами аж всякие инди-хорроры на слух перевожу. На самом деле я его не учил, должен признаться, я- коренной англичанин, и это мой родной язык, как некоторым и так уже известно) Всё это шуточки, конечно же, мой уровень английского всё ещё весьма на базовом уровне, знаю лишь самые азы. Однако, кто смотрит мой канал с самого начала- мог заметить, что на сегодняшний день переводить я стал гораздо лучше и быстрее, улавливая основную суть происходящего (а не как в знаменитом переводе Сан Андреаса). Дело тут всего лишь в простом обучении через всякие словари, учебники и приложения, несколько раз пытался поднимать свой навык. Но чтобы что-то хорошо уметь- нужно практиковать это регулярно, а у меня случались перерывы, так что надолго знаний не хватало. Тем не менее, что-то в голове всегда оставалось, потому постепенно мои переводы и начали улучшаться. А просмотр фильмов в оригинале и прохождение игр без локализации практически ничем не помогают. Можно бесконечно слушать незнакомые слова и идиомы, но понимания происходящему это не добавит. Всё равно нужен определённый базис, знание слов и правил. Когда это всё в голове есть- тогда можно послушать разве что для осознания, как это звучит в жизни. Русский перевод в субтитрах также не вариант- ты концентрируешься на тексте, а речь уходит на второй план, особенно в играх. Так что вот, такая история. А как вы изучаете иностранные языки? Помогают ли вам в этом различные медийные проекты?