При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
Друзья, всем привет, на связи Макс! 3 года я прожил в городке недалеко от Шанхая и учился в университете. Год назад мне пришлось уехать из Китая. Теперь домом для меня стал Бали Недавно сидели на пляже с американцами и болтали про Штаты. Один из моих англоговорящих знакомых начал делиться историей, как повстречал русскую девушку Свету и ему стало смешно. Я сначала не понял, что так развеселило парня, но потом он объяснил, что некоторые русские имена звучит для американцев забавно. Ниже я расскажу, какие наши имена так веселят жителей Штатов! Первое имя — Настя...