1595 читали · 2 года назад
Как будет Душнила по-английски?
Недавно меня спросила одна из моих учеников, как сказать, что человек душный или душнила по-английски. Результаты, к которым её привели поиски в интернете, были так себе, и это точно не stuffy. Почему? Потому что, чтобы переводить какое-то слово дословно, надо сначала убедиться, что такой концепт существует в другом языке. Со слэнгом это обычно редкий случай, в том числе и со словом “душный”. Как это понять, спросите вы? Довольно просто. Переводим с русского на английский, потом берём слово, которое нам предлагает переводчик и делаем обратный перевод и смотрим на значения...
Как будет по-английски ткань в горошек
Как будет по-английски ткань в горошек? Выражение polka dot появилось в английском языке в середине XIX в. И, да, вы не ослышались — у него есть общий корень с полькой, весёлым танцем. Почему вдруг танец и ткань с горошком пошли под руку? Всё просто: в 1840–50-х гг. Европа (а затем и США) переживала настоящую polka-mania. Польку танцевали повсюду, и в моду вошло всё с этим словом: polka hats, polka jackets, polka pudding, и в какой-то момент на сцену вышли polka dots полька-точки. Это был маркетинговый ход: к слову polka лепили всё подряд, чтобы лучше продавалось...