Недавно меня спросила одна из моих учеников, как сказать, что человек душный или душнила по-английски. Результаты, к которым её привели поиски в интернете, были так себе, и это точно не stuffy. Почему? Потому что, чтобы переводить какое-то слово дословно, надо сначала убедиться, что такой концепт существует в другом языке. Со слэнгом это обычно редкий случай, в том числе и со словом “душный”. Как это понять, спросите вы? Довольно просто. Переводим с русского на английский, потом берём слово, которое нам предлагает переводчик и делаем обратный перевод и смотрим на значения...
Привет всем интересующимся английским! Зевнув накануне вечером, я подумала, а почему бы не написать о том, как будет "зевать" по-английски?! Ведь это тоже может пригодиться в повседневной речи читателям. Напишу вам перевод слова и несколько предложений с примерами, чтобы было понятно, как использовать это слово. "Зевать" по-английски будет "yawn". Читается как [ён] ("ё" протяжная). "Зевок" будет точно также: "yawn". Примеры: I yawn. Я зеваю. He gave a big yawn and settled down to sleep. Он зевнул и устроился удобнее, засыпая...