Представьте, что вы разговариваете с человеком, а он всё на часы смотрит. Наверное, торопится, думаете вы. Наверное, куда-то ему нужно – уж нужнее, чем стоять тут с вами языком трепать. И чтобы внести ясность, вы его спрашиваете: «Спешишь куда-то?», «Опаздываешь куда-то?», «Тебе куда-то надо?». И всё это хорошо и правильно, но – по-русски. А нам надо по-английски. Как это сделать? Можно, например, так: Are you (running) late for something? – Куда-то опаздываете (или, может, уже опоздали)? Do you...
Записаться на мой бесплатный вебинар “Как заговорить как носитель” ЗДЕСЬ! Цвета могут не только "раскрасить" нашу жизнь, но и "раскрасить" наш словарный запас! Ведь целый ряд английских устойчивых выражений основан как раз на ассоциациях с тем или иным цветом. Что у англичан бывает...