3 месяца назад
Как будет по-английски ткань в горошек
Как будет по-английски ткань в горошек? Выражение polka dot появилось в английском языке в середине XIX в. И, да, вы не ослышались — у него есть общий корень с полькой, весёлым танцем. Почему вдруг танец и ткань с горошком пошли под руку? Всё просто: в 1840–50-х гг. Европа (а затем и США) переживала настоящую polka-mania. Польку танцевали повсюду, и в моду вошло всё с этим словом: polka hats, polka jackets, polka pudding, и в какой-то момент на сцену вышли polka dots полька-точки. Это был маркетинговый ход: к слову polka лепили всё подряд, чтобы лучше продавалось...
826 читали · 4 года назад
«До мозга костей» - как сказать это по-английски
Приветствую вас, дорогие читатели! Пришло время для вашей любимой рубрики (как я надеюсь) - Как сказать это по-английски - где мы рассматриваем самые интересные и распространённые выражения, которые не так просты для перевода, как кажутся на первый взгляд. К примеру, знаете ли вы как перевести фразу "тютелька в тютельку"? Если нет, настоятельно советую к прочтению эту статью, а если уже успели познакомиться с материалом, переходите сразу к новой теме ⬇ Here we go! ▶ dyed-in-the wool - до мозга костей...