Bought the farm. Купить ферму или сыграть в ящик?
Американский английский язык богат идиоматическими выражениями, многие из которых достаточно красноречивы. Одним из таких выражений является "bought the farm", которое имеет переносное значение, совершенно отличное от его буквального смысла. Идиома часто используется для описания человека, который умер внезапно или неожиданно, особенно трагической или насильственной смертью, а также применима к человеку, погибшему в результате несчастного случая или военной операции. Считается, что фраза "bought the farm" зародилась во времена Второй мировой войны...
233 читали · 5 лет назад
Урок 9. Сельскохозяйственные животные. Часть I. Farm animals. Part I.
Сегодня мы изучим названия самых популярных сельскохозяйственных животных. cow [kau] корова horse [hɔːs] конь, лошадь sheep [ʃiːp] овца, баран goat [gəut] козёл, коза pig [pɪg] свинья, поросёнок hen [hen] курица chicken [‘ʧɪkɪn] цыплёнок rooster [‘ruːstə] петух goose [guːs] гусь duck [dʌk] утка turkey [‘tɜːkɪ] индюк; индейка А теперь давайте рассмотрим единственное и множественное число этих существительных и примеры их употребления. a cow [kau] корова – cows [kauz] коровы These are cows. Это коровы...