Как будет по-английски
Как будет по-английски "муха"
О фокусах английских слов, когда существительное переходит в глагол и обратно я уже писала: Почему “рука” - это глагол Iron: железо или всё-таки утюг? Но забавных примеров этого явления в английском - просто куча. проще простого Есть слова, которые при переходе в другую часть речи принимают очевидное значение. hope: Give me a hope vs I hope so work: I have a lot of work today vs She doesn't work here use: What's the use of it? vs Can I use your phone? Здесь в каждом примере первое предложение...
Почему бабочек называют "бабочками"
Интересно иногда задуматься над произношением слов, которые мы часто используем, но не знаем точно, откуда оно произошло. Об этимологии слово "бабочка" я задумался впервые, как ни странно в английском языке. Впрочем, ничего странного тут нет, у меня специальность – английская филология. По крайней мере, так в дипломе написано. Но это не точно 🤣 В английском языке бабочка – "butterfly". "Butter" (как и во многих германских языках) означает "масло" (бутерброд – масло и хлеб). А слово "fly" – муха, если это существительное...